TheVietnameseword "điều ước" translatesto "wish" or "treaty" in English, depending on thecontext. Here’s a simplebreakdown of itsmeaningsandusage:
BasicMeaning:
Wish (in a personalcontext): It refersto a desire or hopeforsomethingtohappen. Forexample, whensomeone says, "Tôicómộtđiều ước," it means "I have a wish."
Treaty (in a formalcontext): It indicates an agreement or a formalarrangementbetween parties, oftenused in legal or diplomatic contexts. Forexample, "Điều ướcVersailles" means "TheVersaillesTreaty."
Usage Instructions:
Whenusing "điều ước" in a personalcontext, it oftenreferstodreams or hopesforthefuture.
In formalwriting or discussionsaboutinternational relations, it referstotreaties or agreements.
Examples:
PersonalContext:
"Điều ướccủatôilàcómộtcuộcsốnghạnh phúc."
Translation: "My wish is tohave a happylife."
FormalContext:
"Điều ướcParisđãđượcký kếtvàonăm 2015."
Translation: "TheParisTreatywassigned in 2015."
AdvancedUsage:
In storytelling or literature, "điều ước" can oftensignify a pivotalmomentwhere a characterexpresses a deepdesire, leadingto a transformative event.
In legal texts, "điều ước" is usedtorefertospecificarticles of treaties, such as "Điều ướcvềquyềncon người" (Treaty on Human Rights).
Word Variants:
"Điều ước" (noun): Thestandardformreferringtowishes or treaties.
"Ước" (verb): Means "towish" or "tohope," and can be usedindependently, e.g., "Tôiướccómộtchiếc xe mới" (I wishfor a newcar).
Different Meanings:
While "điều ước" primarilymeans "wish" or "treaty," theword "ước" alone can alsoreferto a moregeneralsense of longing or desirewithouttheformalcontext.